Bộ câu hỏi trắc nghiệm Luật Giáo dục đại học 2012; sửa đổi, bổ sung 2018 bao gồm 43 câu hỏi trắc nghiệm và đáp án. Bộ câu hỏi bao gồm các nội dung sau: - Luật số 08/2012/QH13 của Quốc hội: LUẬT GIÁO DỤC ĐẠI HỌC - Luật Giáo dục đại học sửa đổi […] Can cie Luat Giao due ngay 14 thdng 6 ndm 2005; Luat siea ddi, bo sung mot sd diiu cita Luat Giao due ngay 25 thdng 11 ndm 2009; Can cie Luat Vien chiec ngdy 15 thdng 11 ndm 2010; Can cie Nghi dinh sd 29/2012/ND-CP ngdy 12 thdng 4 ndm 2012 cita Chinh BO GIAO DUC VA BAO T^O CONG HOA XA H0I CHU NGHIA VIET NAM Doe lap - Tir do - Hanh phiic Lượt xem: 250. (Dân trí) - Ông Bùi Văn Kiệm, Phó Chánh Văn phòng phụ trách Văn phòng Thành ủy Hải Phòng được điều động, bổ nhiệm giữ chức vụ Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo thành phố. Thời hạn bổ nhiệm là 5 năm. Tân Giám đốc Sở Giáo dục và Đào tạo Bùi văn Giáo dục mầm non là nền tảng cho giáo dục phổ thông. Tại Hội thảo, đại diện Viện Khoa học Giáo dục Việt Nam và Vụ Giáo dục Mầm non (Bộ Giáo dục và Đào tạo) đã có báo cáo đánh giá 10 năm phát triển giáo dục mầm non, 10 năm thực hiện chương trình giáo dục mầm non Việt Nam, định hướng xây dựng Chương MỤC TIÊU. Học xong bài này HV có khả năng: Hiểu được khái niệm giáo dục kỷ luật tích cực. Phân tích, đánh giá được lợi ích của biện pháp giáo dục kỷ luật tích cực đối với học sinh, giáo viên, gia đình, nhà trường và cộng đồng. SGDĐT: Quy chế Thi đua khen thưởng ngành Giáo dục và Đào tạo tỉnh Trà Vinh. 988--QUY-CHE-THI-DUA-KHEN-THUONG.pdf (35-lượt) QUY-CHE.pdf (30-lượt) Quyết định. 2823/QĐ-BGDĐT. 30-09-2022. BGDĐT: Phê duyệt Tài liệu cho trẻ mẫu giáo làm quen với tiếng Anh sử dụng trong cơ sở giáo dục mầm non. Chuyên ngành: Sở hữu trí tuệ, Thương mại - Dân sự, Đất đai - Kinh doanh bất động sản, Ngân hàng. Phone : 0794.80.8888. Email : hoang.nguyen@phan.vn. Luật sư Nguyễn Đức Hoàng hiện là Phó Trưởng Văn phòng tại Phan Law Vietnam. Ông có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực Bản quyền VHUzyn. QUỐC HỘI - CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc - Số 44/2009/QH12 Hà Nội, ngày 25 tháng 11 năm 2009 LUẬT SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT GIÁO DỤC Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10; Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật giáo dục số 38/2005/QH11. Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật giáo dục. 1. Khoản 2 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Chương trình giáo dục phải bảo đảm tính hiện đại, tính ổn định, tính thống nhất, tính thực tiễn, tính hợp lý và kế thừa giữa các cấp học và trình độ đào tạo; tạo điều kiện cho sự phân luồng, liên thông, chuyển đổi giữa các trình độ đào tạo, ngành đào tạo và hình thức giáo dục trong hệ thống giáo dục quốc dân; là cơ sở bảo đảm chất lượng giáo dục toàn diện; đáp ứng yêu cầu hội nhập quốc tế". 2. Khoản 1 Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau "1. Phổ cập giáo dục mầm non cho trẻ em năm tuổi, phổ cập giáo dục tiểu học và phổ cập giáo dục trung học cơ sở. Nhà nước quyết định kế hoạch phổ cập giáo dục, bảo đảm các điều kiện để thực hiện phổ cập giáo dục trong cả nước." 3. Điều 13 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 13. Đầu tư cho giáo dục Đầu tư cho giáo dục là đầu tư phát triển. Đầu tư trong lĩnh vực giáo dục là hoạt động đầu tư đặc thù thuộc lĩnh vực đầu tư có điều kiện và được ưu đãi đầu tư. Nhà nước ưu tiên đầu tư cho giáo dục; khuyến khích và bảo hộ các quyền, lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, tổ chức, cá nhân nước ngoài đầu tư cho giáo dục. Ngân sách nhà nước phải giữ vai trò chủ yếu trong tổng nguồn lực đầu tư cho giáo dục." 4. Khoản 3 Điều 29 được sửa đổi, bổ sung như sau "3. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành chương trình giáo dục phổ thông; duyệt và quyết định chọn sách giáo khoa để sử dụng chính thức, ổn định, thống nhất trong giảng dạy, học tập ở các cơ sở giáo dục phổ thông, bao gồm cả sách giáo khoa bằng chữ nổi, bằng tiếng dân tộc và sách giáo khoa cho học sinh trường chuyên biệt, trên cơ sở thẩm định của Hội đồng quốc gia thẩm định chương trình giáo dục phổ thông và sách giáo khoa; quy định tiêu chuẩn, quy trình biên soạn, chỉnh sửa chương trình giáo dục phổ thông và sách giáo khoa; quy định nhiệm vụ, quyền hạn, phương thức hoạt động, tiêu chuẩn, số lượng và cơ cấu thành viên của Hội đồng quốc gia thẩm định chương trình giáo dục phổ thông và sách giáo khoa. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo chịu trách nhiệm về chất lượng chương trình giáo dục phổ thông và sách giáo khoa." 5. Khoản 2 Điều 35 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Giáo trình giáo dục nghề nghiệp cụ thể hóa các yêu cầu về nội dung kiến thức, kỹ năng quy định trong chương trình giáo dục đối với mỗi môn học, ngành, nghề, trình độ đào tạo của giáo dục nghề nghiệp, đáp ứng yêu cầu về phương pháp giáo dục nghề nghiệp. Hiệu trưởng nhà trường, Giám đốc trung tâm dạy nghề tổ chức biên soạn hoặc tổ chức lựa chọn; duyệt giáo trình giáo dục nghề nghiệp để sử dụng làm tài liệu giảng dạy, học tập chính thức trong cơ sở giáo dục nghề nghiệp trên cơ sở thẩm định của Hội đồng thẩm định giáo trình do Hiệu trưởng nhà trường, Giám đốc trung tâm dạy nghề thành lập để bảo đảm có đủ giáo trình giảng dạy, học tập. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước về dạy nghề theo thẩm quyền quy định việc biên soạn, lựa chọn, thẩm định, duyệt và sử dụng giáo trình giáo dục nghề nghiệp; quy định giáo trình sử dụng chung, tổ chức biên soạn và duyệt giáo trình sử dụng chung cho các cơ sở giáo dục nghề nghiệp." 6. Khoản 4 Điều 38 được sửa đổi, bổ sung như sau "4. Đào tạo trình độ tiến sĩ được thực hiện trong bốn năm học đối với người có bằng tốt nghiệp đại học, từ hai đến ba năm học đối với người có bằng thạc sĩ. Trong trường hợp đặc biệt, thời gian đào tạo trình độ tiến sĩ có thể được kéo dài hoặc rút ngắn theo quy định của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo. Nghiên cứu sinh không có điều kiện theo học tập trung liên tục và được cơ sở giáo dục cho phép vẫn phải có đủ lượng thời gian học tập trung theo quy định tại khoản này để hoàn thành chương trình đào tạo trình độ tiến sĩ, trong đó có ít nhất một năm theo học tập trung liên tục.". 7. Bổ sung khoản 5 Điều 38 như sau "5. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo phối hợp với Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quy định cụ thể việc đào tạo trình độ kỹ năng thực hành, ứng dụng chuyên sâu cho người đã tốt nghiệp đại học ở một số ngành chuyên môn đặc biệt." 8. Khoản 2 Điều 41 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Giáo trình giáo dục đại học cụ thể hóa yêu cầu về nội dung kiến thức, kỹ năng quy định trong chương trình giáo dục đối với mỗi môn học, ngành học, trình độ đào tạo của giáo dục đại học, đáp ứng yêu cầu về phương pháp giáo dục đại học. Hiệu trưởng trường cao đẳng, trường đại học tổ chức biên soạn hoặc tổ chức lựa chọn; duyệt giáo trình giáo dục đại học để sử dụng làm tài liệu giảng dạy, học tập chính thức trong trường trên cơ sở thẩm định của Hội đồng thẩm định giáo trình do Hiệu trưởng thành lập để bảo đảm có đủ giáo trình giảng dạy, học tập. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định việc biên soạn, lựa chọn, thẩm định, duyệt và sử dụng giáo trình giáo dục đại học; quy định giáo trình sử dụng chung, tổ chức biên soạn và duyệt giáo trình sử dụng chung cho các trường cao đẳng và các trường đại học." 9. Điểm b khoản 1 Điều 42 được sửa đổi, bổ sung như sau "b Đại học, trường đại học, học viện gọi chung là trường đại học đào tạo trình độ cao đẳng, trình độ đại học; đào tạo trình độ thạc sĩ, trình độ tiến sĩ khi được Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phép. Viện nghiên cứu khoa học đào tạo trình độ tiến sĩ, phối hợp với trường đại học đào tạo trình độ thạc sĩ khi được Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phép." 10. Khoản 2 Điều 42 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Trường đại học, viện nghiên cứu khoa học được phép đào tạo trình độ tiến sĩ khi bảo đảm các điều kiện sau đây a Có đội ngũ giáo sư, phó giáo sư, tiến sĩ đủ số lượng, có khả năng xây dựng, thực hiện chương trình đào tạo và tổ chức hội đồng đánh giá luận án; b Có cơ sở vật chất, trang thiết bị bảo đảm đáp ứng yêu cầu đào tạo trình độ tiến sĩ; c Có kinh nghiệm trong công tác nghiên cứu khoa học; đã thực hiện những nhiệm vụ nghiên cứu thuộc đề tài khoa học trong các chương trình khoa học cấp nhà nước hoặc thực hiện các nhiệm vụ nghiên cứu khoa học có chất lượng cao được công bố trong nước và ngoài nước; có kinh nghiệm trong đào tạo bồi dưỡng những người làm công tác nghiên cứu khoa học." 11. Khoản 6 Điều 43 được sửa đổi, bổ sung như sau "6. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo phối hợp với Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quy định văn bằng công nhận trình độ kỹ năng thực hành, ứng dụng cho những người được đào tạo chuyên sâu sau khi tốt nghiệp đại học ở một số ngành chuyên môn đặc biệt." 12. Bổ sung điểm c khoản 1 Điều 46 như sau "c Trung tâm ngoại ngữ, tin học do tổ chức, cá nhân thành lập." 13. Khoản 3 Điều 46 được sửa đổi, bổ sung như sau "3. Trung tâm giáo dục thường xuyên thực hiện các chương trình giáo dục thường xuyên quy định tại khoản 1 Điều 45 của Luật này, không thực hiện chương trình giáo dục để cấp văn bằng giáo dục nghề nghiệp và văn bằng giáo dục đại học. Trung tâm học tập cộng đồng thực hiện các chương trình giáo dục quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều 45 của Luật này. Trung tâm ngoại ngữ, tin học thực hiện các chương trình giáo dục quy định tại điểm c khoản 1 Điều 45 của Luật này về ngoại ngữ, tin học." 14. Khoản 2 Điều 48 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Nhà trường trong hệ thống giáo dục quốc dân thuộc mọi loại hình đều được thành lập theo quy hoạch, kế hoạch của Nhà nước nhằm phát triển sự nghiệp giáo dục. Nhà nước tạo điều kiện để trường công lập giữ vai trò nòng cốt trong hệ thống giáo dục quốc dân. Điều kiện, thủ tục và thẩm quyền thành lập hoặc cho phép thành lập; cho phép hoạt động giáo dục, đình chỉ hoạt động giáo dục sáp nhập, chia, tách, giải thể nhà trường được quy định tại các điều 50, 50a, 50b và Điều 51 của Luật này." 15. Điều 49 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 49. Trường của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, lực lượng vũ trang nhân dân 1. Trường của cơ quan nhà nước, của tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội có nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức. Trường của lực lượng vũ trang nhân dân có nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng sĩ quan, hạ sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp và công nhân quốc phòng; bồi dưỡng cán bộ lãnh đạo, cán bộ quản lý nhà nước về nhiệm vụ và kiến thức quốc phòng, an ninh. 2. Trường của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, lực lượng vũ trang nhân dân là cơ sở giáo dục của hệ thống giáo dục quốc dân theo quy định tại Điều 36 và Điều 42 của Luật này nếu đáp ứng nhu cầu phát triển kinh tế - xã hội, tổ chức và hoạt động theo quy định của Luật giáo dục và Điều lệ nhà trường ở mỗi cấp học và trình độ đào tạo, được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép hoạt động giáo dục và thực hiện chương trình giáo dục để cấp văn bằng, chứng chỉ của hệ thống giáo dục quốc dân. 3. Chính phủ quy định cụ thể về trường của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, lực lượng vũ trang nhân dân." 16. Điều 50 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 50. Điều kiện thành lập nhà trường và điều kiện để được cho phép hoạt động giáo dục 1. Nhà trường được thành lập khi có đủ các điều kiện sau đây a Có Đề án thành lập trường phù hợp với quy hoạch phát triển kinh tế - xã hội và quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục đã được cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt; b Đề án thành lập trường xác định rõ mục tiêu, nhiệm vụ, chương trình và nội dung giáo dục; đất đai, cơ sở vật chất, thiết bị, địa điểm dự kiến xây dựng trường, tổ chức bộ máy, nguồn lực và tài chính; phương hướng chiến lược xây dựng và phát triển nhà trường. 2. Nhà trường được phép hoạt động giáo dục khi có đủ các điều kiện sau đây a Có quyết định thành lập hoặc quyết định cho phép thành lập nhà trường; b Có đất đai, trường sở, cơ sở vật chất, thiết bị đáp ứng yêu cầu hoạt động giáo dục; c Địa điểm xây dựng trường bảo đảm môi trường giáo dục, an toàn cho người học, người dạy và người lao động; d Có chương trình giáo dục và tài liệu giảng dạy học tập theo quy định phù hợp với mỗi cấp học và trình độ đào tạo; đ Có đội ngũ nhà giáo và cán bộ quản lý đạt tiêu chuẩn, đủ về số lượng, đồng bộ về cơ cấu bảo đảm thực hiện chương trình giáo dục và tổ chức các hoạt động giáo dục; e Có đủ nguồn lực tài chính theo quy định để bảo đảm duy trì và phát triển hoạt động giáo dục; g Có quy chế tổ chức và hoạt động của nhà trường. 3. Trong thời hạn quy định, nếu nhà trường có đủ các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều này thì được cơ quan có thẩm quyền cho phép hoạt động giáo dục; hết thời hạn quy định, nếu không đủ điều kiện thì quyết định thành lập hoặc quyết định cho phép thành lập bị thu hồi. 4. Thủ tướng Chính phủ quy định cụ thể điều kiện thành lập, cho phép hoạt động giáo dục đối với trường đại học; Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước về dạy nghề theo thẩm quyền quy định cụ thể điều kiện thành lập, cho phép hoạt động giáo dục đối với nhà trường ở các cấp học và trình độ đào tạo khác." 17. Bổ sung Điều 50a và Điều 50b như sau "Điều 50a. Đình chỉ hoạt động giáo dục 1. Nhà trường bị đình chỉ hoạt động giáo dục trong những trường hợp sau đây a Có hành vi gian lận để được cho phép hoạt động giáo dục; b Không bảo đảm một trong các điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 50 của Luật này; c Người cho phép hoạt động giáo dục không đúng thẩm quyền; d Không triển khai hoạt động giáo dục trong thời hạn quy định kể từ ngày được phép hoạt động giáo dục; đ Vi phạm quy định của pháp luật về giáo dục bị xử phạt vi phạm hành chính ở mức độ phải đình chỉ; e Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật. 2. Quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục đối với nhà trường phải xác định rõ lý do đình chỉ, thời hạn đình chỉ, biện pháp bảo đảm quyền lợi của nhà giáo, người học và người lao động trong trường. Quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục đối với nhà trường phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng. 3. Sau thời hạn đình chỉ, nếu nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ được khắc phục thì người có thẩm quyền quyết định đình chỉ ra quyết định cho phép nhà trường hoạt động giáo dục trở lại. Điều 50b. Giải thể nhà trường 1. Nhà trường bị giải thể trong những trường hợp sau đây a Vi phạm nghiêm trọng quy định về quản lý, tổ chức và hoạt động của nhà trường; b Hết thời hạn đình chỉ hoạt động giáo dục mà không khắc phục được nguyên nhân dẫn đến việc đình chỉ; c Mục tiêu và nội dung hoạt động trong quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập trường không còn phù hợp với nhu cầu phát triển kinh tế - xã hội; d Theo đề nghị của tổ chức, cá nhân thành lập trường. 2. Quyết định giải thể nhà trường phải xác định rõ lý do giải thể, các biện pháp bảo đảm quyền lợi của nhà giáo, người học và người lao động trong trường. Quyết định giải thể nhà trường phải được công bố công khai trên các phương tiện thông tin đại chúng." 18. Điều 51 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 51. Thẩm quyền, thủ tục thành lập hoặc cho phép thành lập; cho phép hoạt động giáo dục, đình chỉ hoạt động giáo dục; sáp nhập, chia, tách, giải thể nhà trường 1. Thẩm quyền thành lập trường công lập và cho phép thành lập trường dân lập, trường tư thục được quy định như sau a Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp huyện quyết định đối với trường mầm non, trường mẫu giáo, trường tiểu học, trường trung học cơ sở, trường phổ thông dân tộc bán trú; b Chủ tịch Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh quyết định đối với trường trung học phổ thông, trường phổ thông dân tộc nội trú, trường trung cấp thuộc tỉnh; c Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ quyết định đối với trường trung cấp trực thuộc; d Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định đối với trường cao đẳng trường dự bị đại học; Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước về dạy nghề quyết định đối với trường cao đẳng nghề; đ Thủ tướng Chính phủ quyết định đối với trường đại học. 2. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phép hoạt động giáo dục đối với cơ sở giáo dục đại học. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước về dạy nghề quy định thẩm quyền cho phép hoạt động giáo dục đối với nhà trường ở các cấp học và trình độ đào tạo khác. 3. Người có thẩm quyền thành lập hoặc cho phép thành lập nhà trường thì có thẩm quyền thu hồi quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập, quyết định sáp nhập, chia, tách, giải thể nhà trường. Người có thẩm quyền cho phép hoạt động giáo dục thì có thẩm quyền quyết định đình chỉ hoạt động giáo dục. 4. Thủ tướng Chính phủ quy định cụ thể thủ tục thành lập, cho phép thành lập, cho phép hoạt động giáo dục, đình chỉ hoạt động giáo dục, sáp nhập, chia, tách, giải thể trường đại học. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo, Thủ trưởng cơ quan quản lý nhà nước về dạy nghề theo thẩm quyền quy định cụ thể thủ tục thành lập, cho phép thành lập, cho phép hoạt động giáo dục, đình chỉ hoạt động giáo dục, sáp nhập, chia, tách, giải thể nhà trường ở các cấp học và trình độ đào tạo khác." 19. Khoản 1 Điều 58 được sửa đổi, bổ sung như sau "1. Công bố công khai mục tiêu, chương trình giáo dục, nguồn lực và tài chính, kết quả đánh giá chất lượng giáo dục và hệ thống văn bằng, chứng chỉ của nhà trường. Tổ chức giảng dạy, học tập và các hoạt động giáo dục khác theo mục tiêu, chương trình giáo dục; xác nhận hoặc cấp văn bằng, chứng chỉ theo thẩm quyền". 20. Điểm b khoản 1 Điều 69 được sửa đổi, bổ sung như sau "b Trung tâm kỹ thuật tổng hợp - hướng nghiệp; trung tâm dạy nghề; trung tâm giáo dục thường xuyên; trung tâm học tập cộng đồng; trung tâm ngoại ngữ, tin học." 21. Điểm c khoản 1 Điều 69 được sửa đổi, bổ sung như sau "c Viện nghiên cứu khoa học được đào tạo trình độ tiến sĩ, phối hợp với trường đại học đào tạo trình độ thạc sĩ." 22. Khoản 2 Điều 69 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Viện nghiên cứu khoa học, khi được Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phép phối hợp với trường đại học đào tạo trình độ thạc sĩ có trách nhiệm ký hợp đồng với trường đại học để tổ chức đào tạo." 23. Khoản 3 Điều 70 được sửa đổi, bổ sung như sau "3. Nhà giáo giảng dạy ở cơ sở giáo dục mầm non, giáo dục phổ thông, giáo dục nghề nghiệp trình độ sơ cấp nghề, trung cấp nghề, trung cấp chuyên nghiệp gọi là giáo viên. Nhà giáo giảng dạy ở cơ sở giáo dục đại học, trường cao đẳng nghề gọi là giảng viên." 24. Điều 74 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 74. Thỉnh giảng 1. Thỉnh giảng là việc một cơ sở giáo dục mời người có đủ tiêu chuẩn quy định tại khoản 2 Điều 70 của Luật này đến giảng dạy. Người được cơ sở giáo dục mời giảng dạy được gọi là giáo viên thỉnh giảng hoặc giảng viên thỉnh giảng. 2. Giáo viên thỉnh giảng, giảng viên thỉnh giảng phải thực hiện các nhiệm vụ quy định tại Điều 72 của Luật này. Giáo viên thỉnh giảng, giảng viên thỉnh giảng là cán bộ, công chức phải bảo đảm hoàn thành nhiệm vụ ở nơi mình công tác. 3. Khuyến khích việc mời nhà giáo, nhà khoa học trong nước, nhà khoa học là người Việt Nam định cư ở nước ngoài và người nước ngoài đến giảng dạy tại các cơ sở giáo dục theo chế độ thỉnh giảng." 25. Điều 78 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 78. Cơ sở giáo dục thực hiện nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng nhà giáo và cán bộ quản lý giáo dục 1. Cơ sở giáo dục thực hiện nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng nhà giáo bao gồm trường sư phạm, cơ sở giáo dục có khoa sư phạm, cơ sở giáo dục được phép đào tạo, bồi dưỡng nhà giáo. 2. Trường sư phạm do Nhà nước thành lập để đào tạo, bồi dưỡng nhà giáo và cán bộ quản lý giáo dục. Trường sư phạm được ưu tiên trong việc tuyển dụng nhà giáo, bố trí cán bộ quản lý, đầu tư xây dựng cơ sở vật chất, ký túc xá và bảo đảm kinh phí đào tạo. Trường sư phạm có trường thực hành hoặc cơ sở thực hành. 3. Cơ sở giáo dục thực hiện nhiệm vụ đào tạo, bồi dưỡng cán bộ quản lý giáo dục bao gồm cơ sở giáo dục đại học có khoa quản lý giáo dục, cơ sở giáo dục được phép đào tạo, bồi dưỡng cán bộ quản lý giáo dục. 4. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo cho phép cơ sở giáo dục được đào tạo bồi dưỡng nhà giáo, cán bộ quản lý giáo dục." 26. Điều 81 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 81. Tiền lương Nhà giáo được hưởng tiền lương, phụ cấp ưu đãi theo nghề, phụ cấp thâm niên và các phụ cấp khác theo quy định của Chính phủ." 27. Khoản 4 Điều 100 được sửa đổi, bổ sung như sau "4. Uỷ ban nhân dân các cấp trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, thực hiện quản lý nhà nước về giáo dục theo phân cấp của Chính phủ, trong đó có việc quy hoạch mạng lưới cơ sở giáo dục; kiểm tra việc chấp hành pháp luật về giáo dục của các cơ sở giáo dục trên địa bàn; có trách nhiệm bảo đảm các điều kiện về đội ngũ nhà giáo, tài chính, cơ sở vật chất, thiết bị dạy học của các trường công lập thuộc phạm vi quản lý; phát triển các loại hình trường, thực hiện xã hội hoá - giáo dục; bảo đảm đáp ứng yêu cầu mở rộng quy mô, nâng cao chất lượng và hiệu quả giáo dục tại địa phương." 28. Khoản 2 Điều 101 được sửa đổi, bổ sung như sau "2. Học phí, lệ phí tuyển sinh; các khoản thu từ hoạt động tư vấn, chuyển giao công nghệ, sản xuất, kinh doanh, dịch vụ của các cơ sở giáo dục; đầu tư của các tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài để phát triển giáo dục; các khoản tài trợ khác của tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài theo quy định của pháp luật. Nhà nước khuyến khích các tổ chức, cá nhân tài trợ, ủng hộ để phát triển sự nghiệp giáo dục. Không được lợi dụng việc tài trợ, ủng hộ cho giáo dục để ép buộc đóng góp tiền hoặc hiện vật." 29. Bổ sung khoản 4 Điều 108 như sau "4. Thủ tướng Chính phủ quy định cụ thể việc công dân Việt Nam ra nước ngoài giảng dạy, học tập, nghiên cứu khoa học và trao đổi học thuật; việc hợp tác về giáo dục với tổ chức, cá nhân nước ngoài và người Việt Nam định cư ở nước ngoài." 30. Điều 109 được sửa đổi, bổ sung như sau "Điều 109. Khuyến khích hợp tác về giáo dục với Việt Nam 1. Tổ chức, cá nhân nước ngoài, tổ chức quốc tế, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được Nhà nước Việt Nam khuyến khích, tạo điều kiện để giảng dạy, học tập, đầu tư, tài trợ, hợp tác, ứng dụng khoa học, chuyển giao công nghệ về giáo dục ở Việt Nam; được bảo hộ các quyền, lợi ích hợp pháp theo pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên. 2. Hợp tác về giáo dục với Việt Nam phải bảo đảm giáo dục người học về nhân cách, phẩm chất và năng lực công dân; tôn trọng bản sắc văn hoá dân tộc; thực hiện mục tiêu giáo dục, yêu cầu về nội dung, phương pháp giáo dục phù hợp với mỗi cấp học, trình độ đào tạo trong hệ thống giáo dục quốc dân; hoạt động giáo dục phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam. 3. Các hình thức hợp tác, đầu tư của nước ngoài về giáo dục tại Việt Nam bao gồm a Thành lập cơ sở giáo dục; b Liên kết đào tạo; c Thành lập văn phòng đại diện; d Các hình thức hợp tác khác. 4. Chính phủ quy định cụ thể về hợp tác, đầu tư của nước ngoài trong lĩnh vực giáo dục." 31. Bổ sung Mục 3a Chương VII như sau "Mục 3a. Kiểm định chất lượng giáo dục Điều 110a. Nội dung quản lý nhà nước về kiểm định chất lượng giáo dục 1. Ban hành quy định về tiêu chuẩn đánh giá chất lượng giáo dục; quy trình và chu kỳ kiểm định chất lượng giáo dục ở từng cấp học và trình độ đào tạo; nguyên tắc hoạt động, điều kiện và tiêu chuẩn của tổ chức, cá nhân hoạt động kiểm định chất lượng giáo dục; cấp phép hoạt động kiểm định chất lượng giáo dục; cấp, thu hồi giấy chứng nhận kiểm định chất lượng giáo dục. 2. Quản lý hoạt động kiểm định chương trình giáo dục và kiểm định cơ sở giáo dục. 3. Hướng dẫn các tổ chức, cá nhân và cơ sở giáo dục thực hiện đánh giá, kiểm định chất lượng giáo dục. 4. Kiểm tra, đánh giá việc thực hiện các quy định về kiểm định chất lượng giáo dục. Điều 110b. Nguyên tắc kiểm định chất lượng giáo dục Việc kiểm định chất lượng giáo dục phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây 1. Độc lập khách quan, đúng pháp luật. 2. Trung thực, công khai, minh bạch. Điều 110c. Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục 1. Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục bao gồm a Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục do Nhà nước thành lập; b Tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục do tổ chức, cá nhân thành lập. 2. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục; quy định điều kiện thành lập và giải thể, nhiệm vụ, quyền hạn của tổ chức kiểm định chất lượng giáo dục." Điều 2. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2010. Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XII, kỳ họp thứ 6 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2009. CHỦ TỊCH QUỐC HỘI Nguyễn Phú Trọng Số hiệu 08/2012/QH13 Loại văn bản Luật Nơi ban hành Quốc hội Người ký Nguyễn Sinh Hùng Ngày ban hành 18/06/2012 Ngày hiệu lực Đã biết Ngày công báo Đã biết Số công báo Đã biết Tình trạng Đã biết Luật giáo dục đại học 2012 Sau một thời gian chờ đợi, Luật giáo dục Đại học 2012 đã được Quốc hội khóa XIII thông qua vào kỳ họp thứ 3 ngày 18/6/ đó, cơ sở giáo dục đại học GDĐH trong hệ thống giáo dục quốc dân gồm có Trường cao đẳng; Trường đại học, học viện; ĐH vùng, ĐH quốc gia; Viện nghiên cứu khoa học được phép đào tạo trình độ tiến sĩ. Trong quá trình xây dựng Luật, một mục tiêu đặt ra là chất lượng ĐH phải phát triển đi đôi với quy mô cơ sở. Vì thế, Luật này đã có nhiều quy định về chất lượng GDĐH như tự đánh giá chất lượng đào tạo và chịu sự kiểm định chất lượng giáo dục; công bố công khai chất lượng đào tạo; công bố công khai các thông tin liên quan về văn bằng cho người học trên trang thông tin điện tử của cơ sở GDĐH. Bên cạnh đó, sau 04 năm, kể từ ngày quyết định thành lập hoặc cho phép thành lập có hiệu lực, nếu cơ sở không được cho phép hoạt động đào tạo thì quyết định này hết hiệu lực. Sau 03 năm, kể từ ngày quyết định cho phép hoạt động đào tạo có hiệu lực, nếu cơ sở không triển khai hoạt động đào tạo thì quyết định cho phép hoạt động đào tạo hết hiệu sở GDĐH công lập được quyền chủ động xây dựng và quyết định mức thu học phí nằm trong khung học phí, lệ phí tuyển sinh do Chính phủ quy định và được công bố công khai cùng thời điểm với thông báo tuyển giáo dục đại học ra đời là một bước tiến mới trong lĩnh vực giáo dục. Luật này có hiệu lực từ ngày 01/01/2013. NATIONAL ASSEMBLY - SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM Independence - Freedom – Happiness - Law No. 08/2012/QH13 Hanoi, June 18, 2012 LAWON HIGHER EDUCATIONPursuant to the Constitution 1992 of the Socialist Republic of Vietnam amended and supplemented under the Resolution No. 51/2001/QH10;The National Assembly promulgates the Law on Higher IGENERAL PROVISIONSArticle 1. Scope of regulation This Law specifies the organization, duties and authority of higher education institutions, the activities of training, science and technology, international cooperation, higher education quality assessment and assurance, the lecturers, the students, the higher education institutions property and finance, and the State management of higher education..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66This Law is applicable to colleges, universities, academies, regional universities, national universities, scientific research institutes eligible for doctorate training, other organizations and individuals related to higher 3. The application of the Law on Higher organization and operation of higher education institutions and higher education management agencies must comply with this Law, the Law on Education and other relevant law 4. Interpretation of termsIn this Law, the following terms are construed as follows 1. Formal education is the form of education in which full-time courses are provided at higher education institutions in order to implement a training program at a certain level of higher Continuing education, including in-service training and distance learning, is the form of education in which the classes and courses are provided at higher education institutions or associate education facilities depending on the students’ demand in order to implement a college or university training A training profession is a collection of knowledge and professional skills of a certain profession or science. A training profession includes various A majors is a collection of advanced professional skills and knowledge of a profession..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 666. The skill and knowledge standards of the training program is the minimum requirement for knowledge and skills that a student must obtain after completing the training program7. Non-profit foreign-capitalized higher education institutions and private higher education institutions are higher education institutions of which the cumulative annual profit is not shared but to reinvest in the higher education institution development; the shareholders or contributors do not receive dividend or the dividend does not exceed the interest rate of the Government s Universities are higher education institutions including the colleges, universities, affiliated scientific research institutes belonging to different fields, separated into two levels for higher 5. The target of higher education 1. General targeta Training human resources, enhancing people’s intelligence; doing science and technology researches in order to create knowledge and new products serving the socio-economic development, assure National defense and security and international integration;b Training students that possess political quality, ethics; possess knowledge and professional practical skills, possess capability of researching and applying science and technology corresponding to their grade; possess creativity, professional responsibility and adaptability to the working conditions; aware of 2. Specific target of college education, university education, master’s and doctorate programsa The college education provides students with the basic professional knowledge and proficient practical skills, the ability to understand the impacts of natural law principles on real life and the ability to solve the usual problems related to the trained profession;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c The master’s program provides students with fundamental scientific knowledge and advanced research skills of a certain science or a certain profession, with the ability to work independently, creatively and the capability of detecting and solving the problems related to the trained profession;d The doctorate program provides the graduate students with advanced knowledge of theoretical and practical skills, with the ability to do researches independently and creatively in order to develop new knowledge, discover new natural—social laws and principles, solve new scientific and technological problems, guide the science research and professional 6. The levels and training forms of higher education 1. The levels of higher education include college, university, master’s and Minister of Education and Training shall cooperate with other Ministries and Heads of ministerial-level agencies to specify the training of practical skills and advanced application for the graduates in a number of special The levels of higher education are provided in 2 forms being formal education and continuing 7. Higher education institutions 1. The higher education institutions in the national educational system includea Colleges;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c Local universities, national universities hereinafter referred to as universities;d Scientific research institutes eligible of doctorate The Vietnam’s higher education institutions are organized in the following formsa State-owned public higher education institutions of which the facilities are invested and built by the State;b Private higher education institutions possessed by social organizations, socio-professional organizations, private economic organizations or individuals, invested and built by social organizations, socio-professional organizations, private economic organizations or Higher education institutions invested by foreigners includea Higher education institutions 100% invested by foreignersb Joint higher education institutions invested by foreigners and domestic 8. National universities .........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 662. National universities have the initiative in the activities of training, doing scientific, financial, international relation research and organize their own structure. National universities are under the State management of the Ministry of Education and Training, or the Ministries and sectors, People’s Committees all levels where the national universities are located as prescribed by the Government and law provisions. National universities are entitled to directly work with Ministries, ministerial-level agencies, Governmental agencies, People’s Committees of central-affiliated cities and provinces to solve the issues related to the national universities. If necessary, the directors of national universities shall send reports to the Prime Minister on the issues related to the operation and development of national The council president, the director and deputy director of a national university is designated and discharged by the Prime The Government shall specify the functions, tasks and power of national 9. Higher education institution classification1. Higher education institutions are classified in order to serve the higher education institution network planning consistent with the socio-economic development requirements and the plan for developing and improving the capability of scientific research and training of the higher education institutions; perform the State The higher education institutions are ranked in order to assess the prestige and quality, serving the State management and investment priority for the State The higher education institution are classified and ranked under the following criteriaa Their positions and roles in the higher education system;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c Their science, technology and training mechanism;d The quality of training and scientific research;dd The higher education quality assessment The higher education institution are classified intoa Higher education institutions towards research;b Higher education institutions towards application;c Higher education institutions towards practice;5. The Government shall specify the standards of higher education institution classification; promulgate the higher education institution ranking bracket of each class and the standards of each rank in the bracket serving the State management and the priority of investment in higher education from the State Prime Minister shall accredit the rankings of universities; the Minister of Education and Training shall accredit the rankings of colleges. Depending on the rankings, competent State management agencies shall make decisions on the plan of investment priority, the objectives and special management mechanism of the higher education institutions consistent with the demands for the workforce and the national socio-economic development in each period..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 10. Language in higher education institutions Vietnamese is the official language in higher education institutions Basing on the Prime Minister’s provision, the higher education institutions shall make decisions on using foreign languages in 11. Higher education institution network planning1. Higher education institution network planning is the arrangement of the system of colleges, universities, academies with appropriate professions and training levels for the population, geographical locations nationwide and locally in each period, consistent with the strategy for socio-economic development and National defense and Principles of higher education institution network planninga Consistent with the strategy and planning for socio-economic development of the country, the sectors and the localities; assuring the profession structure, level structure and locality structure; satisfying the people’s demand for education;b Assuring the diversity and uniformity of the higher education system, combining training with scientific research, production and services; step by step enhance the training quality, serving the industrialization, modernization and international Consistent with the investment capability of the State and the resource mobilization of the society; creating favorable conditions for everyone to participate in the higher education institution construction..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. The higher education institution network planning include the following contentsa The higher education system framework and the training scale by profession, training level and form of higher education institutions;b Locating higher education institutions basing on their properties and the local socio-economic characteristics;c The teaching staff and education management staff;d Material and technical The Prime Minister shall approve the higher education institution network 12. The State policies on higher education development1. Higher education development for training the qualified and quality workforce in order to satisfy the demand for socio-economic development and assure the National defense and Increasing the budget for higher education; concentrating the investment in high quality higher education institutions towards basic science, hi-tech and key socio-economic professions in order to reach the world-class level..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 664. Combining training with research and application of science and technology; boosting the cooperation between higher education institutions, scientific research organizations and The foreign shall place orders and assure the budget for the fulfillment of scientific and technological duties of higher education institutions that show high potential of science and Agencies, organizations and enterprises are entitled and responsible for receiving and facilitating the lecturers’ and students’ study, practice, scientific research and technology transfers, contributing to the training quality Formulating appropriate attraction and benefit policy in order to built and improve the teaching staff’s quality, concentrate on the teaching staff with PhD degree and associate professor, professor title in higher education Implementing the preferential policies on subjects of social policies, subjects in ethnic areas, areas with poor socio-economic conditions and the subjects learning special profession satisfying the workforce demand for socio-economic development; achieving sexual equality in higher 13. The Communist organizations, and social organizations in higher education institutions1. The Communist organizations in higher education institutions are established and operated as prescribed in the Charter of the Communist Party of Vietnam within the scope of the Constitution and The social organizations in higher education institutions are established and operated under the Constitution, the Law and their own Higher education institutions are responsible for facilitate the establishment and operation of Communist organizations and social organizations as prescribed in Clause 1 and Clause 2 this Article..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66ORGANIZATIONS OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS Section 1. The organizational structure of higher education institutions Article 14. Organizational structure of colleges, universities and academies1. The organizational structure of public colleges, universities includesa The school council;b The Principal, Deputy Principal of the college or the university; the Director, Deputy Director of the academy;c Functional Departments;d Faculty, academic department; science and technology organizations;dd Other organizations serving the training, scientific and technological research; production, trading and service facilities;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66g The Science and training council, the advisory Colleges, universities affiliated to the university of which the organizational structure complies with the organization charter and the university operation. 3. Private colleges, universities with organizational structure as prescribed in Point b, c, d, dd, e and g Clause 1 this Article that have the Board of Directors, the Control Foreign-capitalized higher education institutions with independent organizational 15. The organizational structure of universities1. The university council;2. Director, Deputy Offices, functional departments;4. Affiliated universities, affiliated scientific research institutes..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 666. Other organizations serving the training, scientific research; production, trading and service facilities;7. Other campuses if any;8. The Science and training council, the advisory 16. The school council;1. The school councils are established at public colleges, universities and The school council is the administrative organization representing the school ownership. The school council has the following duties and authoritya Resolving the development plans, strategies, planning and the regulations on the school organization and operation;b Resolving the orientation of operation, training, science and technology, international cooperation, assuring the education quality;c Resolving the organizational structure and the development roadmap of the school;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66dd Supervising the implementation of the School council’s resolutions, the implementation of the democratic regulations on the school The School council members;a The principal, deputy principals, the Party Committee Secretary, the Union’s president, the Secretary Communist Youth Union of Ho Chi Minh City ; the representatives from a number of faculties, the representatives from the authorities in charge of the higher education institution; b A number of members working in education, science, technology, production and The President of the School council is designated by the Head of the competent State agency. The standards of the President of the School council are similar to that of the principal as prescribed in Clause 2 Article 20 of this The tenure of the School council is 05 years and attached to the principal's School council works on the principle of collectives and under the majority The procedures for establishing, the quantity and the member framework, the duties and authority of the School council, the duties and authority of the President, the Secretary of the School council, the designation and discharge the President and other School council members are specified in the School Charter..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 661. The Board of Directors are established at private colleges and The Board of Directors is the only representative organization of the school ownership. The Board of Directors has the following duties and authoritya Organizing the implementation of the resolutions of the Shareholder general assembly;b Resolving the development plans, strategies, planning and the regulations on the school organization and operation;c Resolving the orientation of operation, training, science and technology, international cooperation, assuring the education quality;d Resolving the issues related to the organizations, personnel, finance, property and the orientation of the school investment and development;dd Supervising the implementation of the Board of Director’s resolutions, the implementation of the democratic regulations on the school The Board of Directors’ members;a The representatives of organizations, individuals of which the shares are ample as prescribed;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 664. The President of Board of Directors is elected by the Board of Directors under the majority rule and President of Board of Directors must hold a Bachelor’s degree or The tenure of the Board of Directors is 05 years. The Board of Directors works on the principle of collectives and under the majority The procedures for establishing, the quantity and the member framework, the duties and authority of the Board of Directors, the duties and authority of the President, the Secretary, the recognition and non-recognition of the Board of Directors, the President of Board of Directors and other members of the Board of Directors are specified in the Charter and Regulation on the school organization and 18. The University Council;1. The University Council has the following duties and authoritya Approving the university development plans, strategies and planning;b Resolving the orientation of operation, training, science and technology, international cooperation, assuring the education quality;c Resolving the organizational structure and the development roadmap of the university;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66dd Supervising the implementation of the University Council’s resolutions, the implementation of the democratic regulations on the university The members of the University Council includea The Director, Deputy Director, the Party Committee Secretary, the Union’s president, the Secretary Communist Youth Union of Ho Chi Minh City ; the Principals of the affiliated colleges and universities; the Directors of the affiliated scientific research institutes; b The representatives of State management agencies; a number of members working in education, science, technology, production and The tenure of the University Council is 05 years and attached to the Director’s tenure. The University Council works on the principle of collectives and under the majority The procedures for establishing, the quantity and the member framework, the duties and authority of the University Council, the standards, duties and authority of the President, the Secretary of the School council, the designation and discharge the President and other members of the University Council are specified in the Charter on the University organization and 19. The Science and Training Council1. The Science and Training Councils are established under the decisions from the principals of colleges and universities, the Directors of the academies and universities, in charge of counseling the principals and directors on the construction of a The regulations and provisions on the training, science and technology activities, the standards of recruiting lecturers, researchers, library workers, laboratory workers;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66cThe plans on training new professions and majors, deploying and canceling the training programs; guiding the scientific and technological development, the plans on science and technology activities, assigning the training, science and technology The Science and Training Council includes the Principals, the Deputy Principals in charge on training and scientific research; the heads of training and scientific research units; the reputable scientists being the representatives form various 20. The Principal1. The principals of colleges, universities, the directors of academies and universities hereinafter referred to as principals are the representatives of higher education institutions before the law, being responsible for the management of the activities of higher education institutions. The principals are designated or accredited by competent State tenure of a principal is 05 years. The principals are designated and re-designated by tenure and not exceeding two consecutive The standards of principals;a Having political credentials, having strong sense of dignity, having prestige within the science and education community, having capability of management and having participated in faculty management or department management in at least 05 The principals of universities, the directors of academies and universities must have the doctorates; the principals of colleges must have the master’s degree or abovec Having good health. The age of a designated principal of a public higher education institution must be adequate for at least a principal’s tenure.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66a Promulgating the regulations and provisions of the higher education institutions under the resolutions from the School Council, the Board of Directors or the University Council; b Making decisions on the merger, division, separation, dissolution of the organizations affiliated to the higher education institution under the resolutions from the School Council, the Board of Directors or the University Council; designating, discharging the chiefs and deputies of the organizations affiliated to the higher education institution;c Organizing the implementation of the resolutions from the School Council, the Board of Directors or the University Council;d Planning the development of teaching staff and management staff;dd Organizing the training, scientific researches, international cooperation, assuring the higher education quality;e Implementing the information and report regulations, subject to the supervisions and inspections as prescribed;g Building and implementing the internal democratic regulations; obtaining opinions and subject to the supervisions from individuals and organizations in the higher education institution;h Reporting the duty fulfillment of the principal and the management board to the School Council, the Board of Directors, the University Council;i Other duties and authority as prescribed by law provisions..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 21. Higher education institution campus1. The branches of a higher education institution belong to its organizational structure and subject to its management. The branches of a higher education institution do not have independent legal status, situated in other provinces or cities different from that where the head office of the higher education institutions is situated, subject to the management of the provincial People’s Committee where the branches are The branches of a higher education institution shall fulfill their duties under the management of the principal and shall report their activities to the principal, report the activities related to the local management authority to the provincial People’s Committees where the branches are The branches of a higher education institution are established under the decisions from the Minister of Education and Training when the conditions specified in Article 22 of this Law are satisfiedSection 2. THE ESTABLISHMENT, MERGER, DIVISION, SEPARATION, DISSOLUTION OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS AUTHORIZING, SUSPENDING THE TRAINING ACTIVITIESArticle 22. Conditions for establishing or approving the establishment of higher education institutions1. A higher education institution is established or authorized to be established when the following conditions are satisfieda Having the establishment project consistent with the socio-economic development planning and the approved higher education institution network planning;b Having the written consent from the provincial People’s Committee where the head office of the higher education institution is situated about the establishment of the higher education institutions and the certification of the land tenancy;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66d For foreign-capitalized higher education institutions, the Investment certificate from competent agencies is After 04 years as from the decision on the establishment or the decision on approving the establishment takes effect, if the higher education institution is banned from training activities, the decision on the establishment or the decision on approving the establishment shall be 23. Conditions for training activities1. A higher education institution is allowed to do training activities when the following conditions are satisfieda Having the decision on the establishment or the decision on approving the establishment of the higher education institution;b Having land, facilities, equipment, dorms, PE facilities serving the demands for training activities; the construction location must satisfy the pedagogic principles, must be safe for students, teachers and other workers under the committed project;c Having the training programs and teaching materials as prescribed;d Having adequate full-time teaching staff and management staff that are professionally qualified ;dd Having sufficient financial resources for sustaining and developing the higher education institution operation;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 662. After 03 years as from the decision on authorizing the training activities takes effect, if the higher education institution does not engage in the training activities, such decision shall be 24. Merging, dividing, separating higher education institutions The merger, division and separation of higher education institutions must satisfy the following requirements1. Conformable with the higher education institution network planning;2. Satisfying the demands for socio-economic development;3. Assuring the interests of lecturers, officials, employees and students;4. Contributing to higher education quality and efficiency 25. Suspending the training activities of higher education institutions1. The higher education institution shall have their training activities suspended in the following cases.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66b Not satisfying one of the conditions specified in Clause 1 Article 23 of this Law;c The person in charge of approving training activities is not competent;d Committing violations of law provisions on education that are liable to administrative sanctions being suspending the operation;dd Other cases as prescribed by law The decision on suspending the training activities must specify the reasons, the duration and the measures for assuring the lawful interests of the lecturers, the employees and the students. The decision on suspending the training activities must be publicly announced on means of mass media3. After the suspension expires, if the causes of the suspensions are remedied, the person competent to make the decision on suspension shall make the decision on continue the training 26. Dissolving higher education institutions 1. The higher education institution shall be dissolved in the following casesa Seriously violating the law provisions;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c The operation contents and target in decision on the establishment or the decision on approving the establishment of the higher education institution are no longer appropriate for the socio-economic development requirements;d The dissolution is requested by the organizations and individuals that establish the higher education institution;dd Failing to fulfill the commitment of the approved project after 05 years as from day the decision on the establishment or the decision on approving the establishment takes The decision on dissolving the higher education institution must specify the reasons, the duration and the measures for assuring the lawful interests of the lecturers, the employees and the students. The decision on dissolving the higher education institution must be publicly announced on means of mass mediaArticle 27. Procedures and authority for establishing, approving the establishment, the training activities, suspending the training activities, merging, dividing, separating and dissolving higher education institutions1. The Prime Minister shall specify the conditions and procedures for establishing, approving the establishment, the training activities, suspending the training activities, merging, dividing, separating and dissolving universities, academies and foreign-capitalized higher education institutions The Minister of Education and Training shall specify the conditions and procedures for establishing, approving the establishment, the training activities, suspending the training activities, merging, dividing, separating and dissolving The Prime Minister shall make decisions on establishing public universities and academies; decisions on approving the establishment of private universities and foreign-capitalized higher education institutionsThe Minister of Education and Training shall make decisions on establishing public colleges; decisions on approving the establishment of private colleges..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 664. The Minister of Education and Training shall make decisions on approving, suspending the training activities of colleges, universities, academies, scientific research institutes eligible for doctorate training and foreign-capitalized higher education IIIDUTIES AND AUTHORITY OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS Article 28. Duties and authority of colleges, universities and academies 1. Formulating the university development plans and strategies;2. Deploying the science, technology and training activities, international cooperation, assuring the education quality;3. Developing the training programs towards the determined target; assuring the connection among the training programs and Organizing the mechanism, recruitment, management and improvement of the teaching staff, the management staff and other Managing the students; assuring the lawful rights and interests of the lecturers, management staff, other employees and students; allocating budget for the implementation of social policies on subjects of social policies, subjects in ethnic areas, areas with poor socio-economic conditions and the subjects learning special profession satisfying the workforce demand for socio-economic development; assuring the pedagogic environment..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 667. Using land and facilities allocated or leased out by the State; enjoying tax exemption and reduction as prescribed by Mobilizing, managing and using the resources; building and enhancing the facilities, investing in Cooperating with domestic and foreign economic, educational, cultural, sports, medical, scientific research organizations 10. Implement the regulations on information and reports, subject to the inspections from the Ministry of Education and Training, relevant Ministries, sectors and provincial People’s Committees where the higher education institutions are situated or organize training activities as Other duties and authority as prescribed by law 29. Duties and authority of universities 1. Duties and authority of universities a Formulating the university development plans and strategies;b Managing, operating, organizing the training activities of universities;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66d Implement the regulations on information and reports, subject to the inspections from the Ministry of Education and Training, the Governmental Inspectors, relevant Ministries, sectors and provincial People’s Committees where universities are situated as Enjoying the autonomy in the activities of training, researches of science, technology, finance, international relation and organizational mechanism;e Other duties and authority as prescribed by law The Prime Minister shall promulgate the Regulation on the organization and operation of national universities and their affiliated higher education institutions; the Minister of Education and Training shall promulgate the Regulation on the organization and operation of regional universities and their affiliated higher education 30. Duties and authority of scientific research institutes eligible of doctorate Fulfilling the duties and exercising the authority as prescribed by law provisions on doctorate Having specialized units being faculties or departments to organize and manage doctorate 31. Duties and authority of foreign-capitalized higher education institutions 1. Building and achieving the objectives, carrying out the training programs, scientific research; building the teaching staff, facilities, equipment and teaching materials; assuring the quality and carrying out higher education quality inspections; organizing the training activities, awarding qualifications and certificates as prescribed by law..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. Publicly offering guarantee of the training quality, disclosing the resources and finance4. Subject to the State management of education of the Ministry of Education and reporting the operation and making explanations at the request from the Ministry of Education and Training, relevant Ministries, sectors and provincial People’s Committees where the foreign-capitalized higher education institutions are Assuring the lawful rights and interests of the students, lecturers and other employees, including the early termination of Observing the Vietnam’s law and Having their the lawful rights and interests protected by the State as prescribed by Vietnam’s law provisions and the International Agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a Other duties and authority as prescribed by law 32. The autonomy of higher education establishments1. Higher education institutions are independent in the primary activities such as organization, personnel, finance, property, training, science and technology, international cooperation, assuring the higher education quality. Higher education institutions shall enjoying greater autonomy depending on the capability, the rankings and the education quality assessment results .........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Chapter IVTRAINING ACTIVITIES Article 33. Training new professions and majors1. The conditions for training new professions and majors at colleges, universities, or master’s, doctorate levela The professions and majors being trained are conformable with the demands for the workforce serving the socio-economic development of the locality, the region, the entire country or in each field;b Having structurally, quantitatively and qualitatively qualified full-time teaching staff and scientific staff;c Having facilities, equipment, libraries and teaching materials sufficiently satisfying the teaching and learning requirements;d The training programs can satisfy the standards of knowledge and skills of the students after graduated and satisfy the requirements for educational transfer among the levels and other training The Minister of Education and Training shall specify the conditions and procedures for establishing or suspending the profession training at college, university level, the profession training or major training at master’s and doctorate level; make decisions on approving the establishment or suspending the profession training at college, university level, the profession training or major training at master’s and doctorate level..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 34. Enrolment targets and enrolment organization1. Enrolment targetsa The enrolment targets are set on the basis of the requirements for socio-economic development and the workforce development planning, consistent with the quantitative and qualitative conditions of the teaching staff, facilities and Higher education institutions shall autonomously determine the enrolment targets, be responsible for disclosing the enrolment targets, the training quality and the conditions assuring the training Higher education institutions committing violations of the provisions on enrolment targets shall be handled as prescribed by law depending on the Enrolment organizationa The methods of enrolment include entrance exams, profile evaluation or combination methods; b higher education institutions shall autonomously make decisions on the enrolment methods and bear responsibilities for the The Minister of Education and Training shall specify the determination of enrolment targets and promulgate the enrolment regulation..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 661. The training duration at higher education levels shall be carried out in the form of formal education specified in Article 38 of the Law on The duration of credit-based are determined on the basis of quantity of subjects and credits of each program and level of principal of the higher education institution shall determine the quantity of subjects and credits of each program and level of The training duration at each higher education level carried out in the form of continuing education must be at least one-semester longer than the training duration in the form of formal 36. Higher education programs and textbooks 1. Training programa The training programs at the college and university level include the targets, skill and knowledge standards of students after graduated; the training contents, assessment methods of each subject, profession and training level; satisfying the requirements for educational transfer between the levels and other training programs;b Training programs at master’s and doctorate level include the targets, skill and knowledge standards of students and graduate students after graduated; the volume of knowledge, the structure of the Training programs at master’s and doctorate level theses and dissertationsc Higher education institutions are entitled to adopt foreign training programs of which the quality has been evaluated and recognized in order to serve the higher education training at different levels..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66dd Foreign-capitalized higher education institutions are autonomous and responsible for the development and implementation of the training programs evaluated by a Vietnam’s education quality assessment organization that do not harm the National defense and security, social interests, that do not distort history or negatively impact the culture, ethics, good customs, good traditions and solidarity of Vietnam’s communities as well as the world peace and security, that do not contain religious propagation;e The contents of training programs in the form of continuing education are similar to that of the training programs in the form of formal Higher education textbooksa Higher education textbooks must specify the requirements for knowledge and skills in the training program of each subject and each profession, aiming for the targets of the training level b The Ministry of Education and Training shall organize the compilation of the textbooks for the political theory and National defense subjects;c The principals of higher education institutions shall organize the compilation or select and approve the higher education textbooks in accordance with the appraisal from the textbook appraisal council established by the principal;d Higher education institutions must implement the provisions on intellectual property and copyright during the use of textbooks and announcement of scientific research The Minister of Education and Training shall specify the minimum knowledge volume and requirements that the student must reach after graduated regarding each training level of higher education; specify the compulsory subjects in the training programs of foreign-capitalized higher education institutions; specify the compilation, selection, appraisal, approval and use of higher education textbooks and teaching 37. Training organization and management.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 662. Higher education institutions are autonomous and responsible for the by course, by academic year and by semester, implement the regulations and training programs of each training level and training Higher education institutions are only allowed to cooperate in college and university education in the form of continuing education with other universities, colleges, vocational intermediate schools, provincial continuing education centers, schools affiliated to State agencies, political organizations, socio-political organizations, the People’s armed forces as long as the associate educational institutions can satisfy the requirements for pedagogic environment, facilities, libraries and management The Minister of Education and Training shall promulgate the regulations on training and associate 38. Higher education diplomas 1. The higher education diplomas are issued to students after graduated from a training level under a training form, including College degree, university degree, master’s degree and doctorate The students completing the college program shall take the final exam or do the dissertation if eligible. If the exam is passed or the cumulative credit quantity is sufficient, and other out put standards of the higher education institution are satisfied, the principal shall issued the college degree;b The students completing the university program shall take the final exam or do the dissertation if eligible. If the exam is passed or the cumulative credit quantity is sufficient, and other out put standards of the higher education institution are satisfied, the principal shall issued the university degree;c The students completing the master’s program shall do the dissertation if eligible. If the dissertation is passed, the principal shall issued the master’s degree;d The graduate students completing the doctorate program shall do the dissertation if eligible. If the dissertation is passed, the principal shall issued the doctorate degree;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. The Minister of Education and Training shall specify the higher education diplomas form; the printing, management, issuance, recall and annulment of higher education diplomas; specify the responsibilities and authority for diploma issuance of Vietnam’s higher education institutions in training cooperation with foreign higher education institutions; specify the responsibilities of foreign-capitalized higher education institutions issuing higher education diplomas in Vietnam; sign the mutual diploma recognition agreements with other countries and international organizations; specify the procedures for recognizing the higher education diplomas issued by foreign higher education The Minister of Education and Training shall take lead and cooperate with other Ministries and Heads of ministerial-level agencies to specify the diplomas for recognizing the practice and application skills of persons that undergo extensive training after university graduation in a number of special VSCIENCE AND TECHNOLOGY ACTIVITIESArticle 39. The targets of science and technology activities1. Improving the higher education quality, the science and technology research and application capability of lecturers, researchers, management staff and other Building and developing the scientific research capability for students; spotting and cultivating talent in order to satisfy the requirements for skilled Creating new solution, knowledge and technology for scientific and educational development, contributing to socio-economic development, assure the National defense and 40. The contents of science and technology activities.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 662. Applying the technology transfer and research results to the practice production and Building the laboratories and research institutions serving scientific research, training, and technological cultivation, integrating technological development with new product Participating in the recruitment, consultation, performance of the science and technology contracts, duties and other ordered 41. Duties and authority of higher education institutions in science and technology activities1. Formulating the science and technology development plans and strategies;2. Doing scientific and technological researches for improving the training Doing scientific research and technology transfers in order to create new solutions, technology and knowledge, contributing in socio-economic development consistently with the science and technology capability of the Being independent and responsible for the science and technology contract conclusion; performing the science and technology duties, participating in the selection and performance of science and technology Using money, property, intellectual property and other lawful revenues to perform the science and technology duties, production and business..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 667. Having the intellectual property rights protected; being entitled to transfer the results of science and technology activities, announcing the results of science and technology Protecting the interests of the State and the society; the lawful rights and interests of organizations and individuals engaging in science and technology activities; protecting the science and technology confidentiality as prescribed by Other duties and authority as prescribed by law 42. The responsibilities of the State for scientific and technological development 1. The Government shall specify the investment in developing the potential and encouraging science and technology activities in higher education institutions, prioritizing the higher education institutions with great potential workforce of research and The Ministry of Science and Technology shall take lead and cooperate with the Ministry of Education and Training, the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of Finance in formulating the policies on investment in scientific and technological development in higher education The Ministry of Education and Training shall take lead and cooperate with the Ministry of Science and Technology, other relevant Ministries and sectors in elaborating the science and technology activities in higher education VIINTERNATIONAL COOPERATION.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 661. Improving the higher education quality towards modernizations, approaching the develop higher education in the region and in the Facilitating the sustainable development of higher education institutions, training skilled and qualified workforce serving the country’s industrialization and 44. The forms of international cooperation of higher education institutions1. Associate Establishing representative offices of foreign higher education institutions in Cooperating in scientific research and technology transfers, organizing science conventions and Counseling, sponsoring, investing in the development of facilities and Training, exchanging lecturers, researchers, management staff and Connecting libraries, exchanging information serving the training, science and technology activities; providing training programs; exchanging the documents and results of training, science and technology activities..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 668. Establishing representative offices of Vietnamese higher education institutions in other Other forms of cooperation as prescribed by law 45. Training association with foreign parties1. Training association with foreign parties is the development and implementation of the training association program between a Vietnamese higher education institution and a foreign higher education institutions in order to issue diplomas or certificates without establishing new legal The training programs in association with a foreign party are formulated by both parties. The training program is completely implemented in Vietnam or partially in Vietnam and partially The higher education institutions in association with foreign parties must satisfy the conditions for teaching staff, facilities, equipment, training programs and contents, legal status; the quality assessment certificate issued by foreign quality assessment agencies or by the Ministry of Education and Training; the training license of the associated The Minister of Education and Training shall approve the training programs in association with foreign parties at the college, university, master’s and doctorate university directors shall approve the training programs in association with foreign parties at other levels apart from the college, university, master’s and doctorate level provided at the The enrolment and operation of training programs in association with foreign parties shall be suspended if the conditions specified in Clause 3 this Article are not satisfied. Higher education institutions must assure the lawful interests of lecturers, students and employees; reimburse the school fee, pay the teaching remuneration and other benefits of lecturers and employees under the signed labor contract or collective labor agreement, pay the tax debts and other debts if any..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 46. Representative offices1. Representative offices of foreign higher education institutions represent the foreign higher education A representative office has the following duties and authoritya Enhancing the cooperation with Vietnamese higher education institutions by expediting the formulation of cooperation programs and projects on higher Organizing the information exchanges, consultation, seminars and exhibition of higher education in order to introduce the foreign higher education institutions;c Expediting and supervising the implementation of the higher education cooperation agreement signed with Vietnamese higher education institutions;d It is prohibited to engage in higher education activities that directly generate incomes in Vietnam, to establish branches of the representative offices in Foreign higher education institutions are licensed to establish representative offices in Vietnam when the following conditions are satisfieda Having legal status;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c Having specific goals, principles and charter of operation; d having regulations on the organization and operation of the representative office planned to be established in Vietnam in accordance with Vietnam’s law4. The Minister of Education and Training shall license the establishment of representative offices of foreign educational institutions that engage in higher The operation of representative offices of foreign higher education institutions is terminated in the following casesa The license expires;b The termination is request by the foreign higher education institution that established the representative The license is withdrawn because of no operation after 06 months as from the date of licensing, or 03 months as from the date of license extension;d The forgeries in the application for licensing the representative office establishment are detected;dd Engaging in activities contrary to the license;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 47. Duties and authority of higher education institutions in international cooperation1. Performing the forms of cooperation as prescribed in Article 44 of this Observing the Vietnam’s law provisions and the International Agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a Having their the lawful rights and interests protected as prescribed by Vietnam’s Law provisions and the International Agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a 48. Responsibilities of the State for international cooperation1. The Government shall formulate appropriate policies on implementing the bilateral and multilateral agreements in order to facilitate the development of international cooperation among the higher education institutions towards satisfying the requirements for socio-economic development in accordance with the higher education development strategies and planning; enhancing the management of higher education association with foreign The Prime Minister shall formulate the policies on investment and preferential treatment in order to attract Vietnamese scientists overseas to participating in the sponsorship, training, scientific research and technology transfers; specify the conditions and procedures for international cooperation prescribed in Point 44, 45, and 46 of this The Minister of Education and Training shall specify the encouragement to higher education institutions to invest in and expand the international cooperation in training, scientific research, technology transfers with foreign parties; specify the management of foreign higher education institutions in Vietnam, the association between Vietnamese higher education institutions and foreign higher education VII.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 49. Targets, principles, and subjects of higher education quality assessment1. The targets of higher education quality assessmenta Assuring and improving the higher education quality;b Verifying the fulfillment of the higher education duties in each period of the higher education institutions or the training programs;c Forming the bases for higher education institutions to provide explanation for competent State management agencies and for the society about the actual training quality;d Forming the basis for students to choose higher education institutions, training programs and for the recruitment of The principles of higher education quality assessmenta Independent, objective and lawful;b Truthful, public and express;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. The subjects of higher education quality assessmenta Higher education institutions;b The training programs of higher education Article 50. Duties and authority of higher education institutions in higher education quality assurance1. Establishing the organizations specialized in higher education quality Formulating and implementing plans for higher education quality assurance;3. Actively assessing, innovating and improving the training quality; periodically registering for the assessment of the training program and the higher education Sustaining and developing the conditions for training quality assurance, includinga The teaching staff, management staff and employees;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66c The classrooms, offices, library, information technology system, laboratories, workshops, dorms and other amenities; d The financial Publicly announcing the conditions for assuring the training quality, scientific research and training results, the quality assessment and assurance results on the websites of the Ministry of Education and Training, the higher education institution and means of mass 51. Duties and authority of higher education institutions in higher education quality assessment1. Subject to the education quality assessment at the request from State management agencies in charge of Implement the regulations on information and report on higher education quality Being entitled to choose an education quality assessment organization among the education quality assessment organizations accredited by the Ministry of Education and Training to carry out the assessment of the higher education institution quality and the training program Being entitled to complain and denounce to competent agencies about the decisions, conclusions and illegal acts of organizations and individuals that carry out higher education quality 52. Education quality assessment organizations .........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Education quality assessment organizations are legal entities and bear responsibilities before the law for the higher education quality Education quality assessment organizations are established after the establishment projects are made in accordance with the education quality assessment organization network planning; The education quality assessment is granted when the facilities, equipment, finance and the assessment staff satisfy the requirements for higher education quality The Minister of Education and Training shall promulgate the national standards of higher education institutions; specify the standards of higher education quality assessment, the standards of training programs of higher education, the minimum requirements for implementing the training program; the process and period of higher education quality assessment; the principles of operation, the conditions and standards of organizations and individuals engaging in education quality assessment; the issuance and withdrawal of education quality assessment certificate; the decision on the establishment or the decision on approving the establishment of education quality assessment organizations; granting the education quality 53. Using the higher education quality assessment results. The higher education quality assessment results shall be used as the basis for determining the higher education quality, the reputation and prestige of higher education institutions, the entitlement autonomy and independent responsibilities; the investment support and duty allocation; as the basis for the State and the society to supervise the operation of higher education institutions. Chapter VIIILECTURERSArticle 54. Lecturers1. The lecturers in higher education institutions are people with clear backgrounds, good qualities and conscience, good health on occupational demand; professionally qualified as prescribed in Point e Clause 1 Article 77 of the Law on Education .........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. The standard degree of university lecturers is master’s degree or above. Other special cases of special profession shall be specified by the Minister of Education and Training .The principals of higher education institutions shall prioritize the recruitment of people that possess the master’s degree or The Minister of Education and Training shall introduce the pedagogic technique improvement programs, specify the lecturer cultivation and 55. Duties and authority of lecturers 1. Teaching consistently with the targets and the training program, fully and efficiently implement the training Studying, developing technology transfers and science application, assuring the training Periodically attending the courses in improving political theory, profession and teaching methods. 4. Preserving the credentials, reputations and honor of lecturers5. Respecting the students’ dignity, treating students equitably, protecting the lawful rights and interests of students..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 667. Being entitled to sign visiting lecturer and scientific research contracts with higher education institutions and scientific research institutions as prescribed by Being given lecturers' titles, awarded the “People’s educator”, “Elite educator” titles and get commendation as prescribed by Other duties and authority as prescribed by law 56. Policies on lecturers1. The lecturers in the higher education institution shall be sent to attend profession improvement courses, enjoy salaries and occupational benefits, seniority pay and other benefits as prescribed by the The teachers in the higher education institutions located in poor areas shall enjoy accommodation incentives, preferential benefits and other incentive policies as prescribed by the The State shall formulate the policy on mobilizing and sending lecturers to higher education institutions located in poor areas; encouraging lecturers in favorable areas to work at higher education institutions located in poor areas and facilitate their Healthy lecturers holding doctorate degrees, professor or associate professor titles working at higher education institutions may extend the working time when reaching the retirement age in order to continue teaching and doing scientific research if such extension is demanded by both the higher education institution and the lecturers The Prime Minister shall specify the policy on lecturers in higher education institutions..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 661. Visiting lecturers in higher education institutions are specified in Article 74 of the Law on Education Visiting lecturers fulfill the duties and have the rights under the visiting lecturer contracts signed between the principal of the higher education institution and the visiting Higher education institutions are entitled to invite visiting lecturers and speakers being Vietnamese and foreign experts, scientists, business people and The Minister of Education and Training shall promulgate provisions on visiting lecturers and speakers .Article 58. Prohibited acts of lecturers 1. Offending the honor, dignity and abusing the body of students and other Cheating at training and scientific research3. Misusing the educator’s title and education activities to commit violations of IX.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 59. StudentsStudents are people learning and doing scientific researches at higher education institutions including students learning college programs, university programs and master’s program, graduate students doing 60. Duties and authority of students 1. Studying, doing scientific researches and training as Showing respect for the lecturers, the management staff and other employees at the higher education institution; working closely and collaboratively during the study and training3. Participating in labor and social activities, environment protection, preserving the order and security, preventing and fighting misconduct and cheating in study and examinations, preventing and fighting crimes and social Being equitably respected and treated without sexual, religious and racial discrimination, being provided with sufficient information about learning and Enjoying favorable conditions for learning and participating in science and technology activities, sports and cultural activities6. Offering opinions and participating in managing and supervising the educations activities and other conditions for education quality assurance..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 668. Other duties and authority as prescribed by law 61. Prohibited acts of students 1. Offending the honor, dignity, abusing the body of lecturers, management staff, employees, other students at higher education institutions and other Cheating at study, examination and Engaging in activities of social evils or disturbances in higher education institutions or at public places and other acts of violations of Organizing or participating in illegal 62. Policies on students1. The students in higher education institutions shall enjoy the policies on scholarships and social benefits, direct entry regulations, public charge exemption and reduction as prescribed in Article 89, 90, 91 and 92 of the Law on Students of special profession serving the requirements for socio-economic development, National defense and security are exempted from tuition fees, prioritized in scholarship consideration and social benefits.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66Article 63. Fixed-term work obligations under the State’s mobilization1. The students of higher education programs from of whom the scholarship and training costs are covered by the State or sponsored by foreign parties under the Agreements with Vietnam must obey the mobilization from the State for a time being at least twice as long as the time benefiting from the scholarship and supported training costs. Otherwise, the scholarship and the training costs must be Within 12 months as from the graduation is recognized, competent State agencies are responsible for to assign task to the graduated students. If they do not receive any assignment after that time limit, the reimbursement of scholarship and training costs are not required3. The Government shall specify the reimbursement of scholarship and tuition feesChapter XFINANCE AND PROPERTY OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS Article 64. Financial sources of higher education institutions The financial sources of higher education institutions include1. The State budget if any;.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 663. Revenue from the activities of associate training, scientific and technology; production, trading and services;4. Sponsorship, aid, gift and presents from domestic or foreign organizations and individuals;5. Investment from domestic or foreign organizations and individuals;6. Other legal revenues as prescribed by law 65. Tuition fees and enrolment charges1. Tuition fees and enrolment charges are the amount the students must pay to higher education institutions for defraying the training The Government shall specify the content and method for fixing the tuition fees and enrolment charges, the tuition fee and enrolment charge bracket at public higher education Higher education institutions are entitled to independently determine the tuition fees and enrolment charges within the tuition fee and enrolment charge bracket specified by the Government..4. Private higher education institutions and foreign-capitalized higher education institutions are entitled to independently determine the tuition fees and enrolment charges as prescribed by law..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 666. Higher education institutions providing high quality training programs are entitled to collect tuition fees equivalently to the training Minister of Education and Training shall specify the criteria for identifying high quality training programs and beat responsibilities for managing and supervising the tuition fees equivalent to the training qualityArticle 66. Financial management of higher education institutions 1. Higher education institutions shall implement the regulation on finance, accounting, audit, tax and financial disclosure as prescribed by Higher education institutions using the State budget to perform the duties assigned by the State are responsible for managing and using the State budget in accordance with law provisions on the Law on State budget 3. The financial difference between the incomings and outgoings from the activities of training and scientific research of private higher education institutions shall be used as followsa At least 25% is used for investing in higher education institution development, in education activities and improving facilities, purchasing equipment, training lecturers, employees and the management staff serving the learning and the life of students or for charity purposes and social responsibility. This amount is exempted from tax;b The rest, if being distributed to investors and employees of the higher education institutions, is taxable as prescribed by law provisions on The value of cumulative property during the operation of private higher education institutions and the value of donated property are not distributable and managed on the principal of preservation and development..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 666. The Government shall specify the methods and criteria for allotting the State budget to higher education institutions and specify the finance of foreign-capitalized higher education institutions engaging in education The Ministry of Education and Training, Ministries, ministerial-level agencies and provincial People’s Committees shall inspect the management and proper use of the financial sources at higher education 67. Property management and utilization of higher education institutions 1. Higher education institutions shall manage and use the property invested from the State budget in accordance with law provisions on the management and utilization of State-owned property; be responsible for the management and utilization of the property from other The property and land allocated to private higher education institutions and property donated to private higher education institutions must be used properly without changing the use purpose and converted into private ownership in any The property of foreign-capitalized higher education institutions are protected under the Vietnam’s Law provisions and the International Agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a The Ministry of Education and Training, Ministries, ministerial-level agencies and provincial People’s Committees shall inspect the management and utilization of the State-owned property at higher education institutions as prescribed by the XISTATE MANAGEMENT OF HIGHER EDUCATION.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 661. Formulating and guiding the higher education development plans, policies, planning and strategies;2. Promulgating and organizing the implementation of legal documents on higher Determining the volume and structure f training programs, the minimum output standards of students after graduation, the standards of lecturers, facilities and equipment of higher education institutions; the compilation and publication of textbooks and teaching materials, the regulations on examinations and diploma, certificate issuance. 4. Managing the higher education quality assurance, specifying the standards of higher education quality assessment, the national standards of higher education institutions, the standards of training programs of higher education, the minimum requirements for implementing the training program; the process and period of higher education quality assessment; the State management of higher education quality Making the statistics and providing information about the of higher education organization and Organizing the higher education management Organizing and guiding the training and management of lecturers and the management Mobilizing, managing and using the resources for higher education Organizing and managing the science and technology researches and application, the production and business of higher education. .........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 6611. Specifying the title award for people that make enormous contribution to higher Inspecting the observance of law, settling complaints and denunciation, handling the violation of law provisions on higher 69. State management agencies in charge of higher education1. The Government shall unify the State management of higher The Ministry of Education and Training are responsible to the Government for the State management of higher Ministries, ministerial-level agencies shall cooperate with the Ministry of Education and Training in the State management of higher education intra Provincial People’s Committees are in charge of State management of higher education under the decentralization by the Government; inspecting the observance of law provisions on education of the local higher education institutions; socializing higher education; satisfying the requirements for expansion and improvement of the quality and efficiency of local higher 70. Inspection1. The inspection of higher education includes.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66b Detecting, preventing and handling intra vires or request competent State agencies to handle the violations of law provisions on higher education; c Verifying and requesting competent State agencies to settle complaints and denunciation about higher The Inspectorate of the Ministry of Education and Training shall fulfill the duties and authority to carry out administrative inspections and professional inspections of higher The Minister of Education and Training shall direct, guide and organize the inspections of higher education. Ministries, ministerial-level agencies and provincial People’s Committees shall cooperate with the Ministry of Education and Training to carry out inspections of higher education under the assignment and decentralization by the Higher education institutions shall actively carry out inspections as prescribed by law. The principals of higher education institutions are responsible for the inspections of higher education 71. Handling violations Organizations and individuals committing one of the following acts shall be liable to administrative sanctions depending on the nature and extent of the violations; individuals may also be liable to criminal prosecution and pay compensation for the damage if any as prescribed by law1. Establishing higher education institutions or organizing education activities illegally;2. Violating the provisions on the organization and operation of higher education institutions..........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 664. Forging profiles, violating regulations on the enrolment, examinations and issuance of diplomas or Offending the dignity or the body of lecturers, educational managers; mistreating students;6. Violating provisions on higher education quality assurance and assessment7. Causing disturbance in higher education institutions;8. Causing budget loss, misusing higher education activities to gain profit illegally;9. Causing damage to the facilities of higher education institutions;10. Other acts of violations of law provisions on higher XIIIMPLEMENTATION PROVISIONS.........Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung chi tiết xin liên hệ ĐT 028 3930 3279 DĐ 0906 22 99 66This Law takes effect on January 01, 73. Implementation guidance and elaborationThe Government and competent agencies shall elaborate and guide the implementation of the assigned Articles and Clauses in this Law has been passed on June 18, 2012 by the National Assembly of the 8th Socialist Republic of Vietnam, in the 3rd PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY Nguyen Sinh Hung Luật Giáo dục năm 2019 được Quốc hội Khoá XIV thông qua tại kỳ họp thứ 7 ngày 14/06/2019. Văn bản này có hiệu lực từ ngày 01/07/2020. Tóm tắt nội dung Số hiệu43/2019/QH14Loại văn bảnLuậtNơi ban hànhQuốc hộiNgười kýNguyễn Thị Kim NgânNgày ban hành14/06/2019Ngày hiệu lực01/07/2020Ngày công báo20/07/2019Số công báoTừ số 569 đến số 570Tình trạngCòn hiệu lực Đối tượng áp dụng Điều 2 Luật giáo dục 2019 quy định đối tượng áp dụng của luật này bao gồm Luật này áp dụng đối với trường cao đẳng, trường đại học, học viện, đại học vùng, đại học quốc gia; viện nghiên cứu khoa học được phép đào tạo trình độ tiến sĩ; tổ chức và cá nhân có liên quan đến giáo dục đại học. Hiệu lực thi hành Về hiệu lực thi hành. Điều 114 Luật giáo dục 2019 quy định Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm Giáo dục số 38/2005/QH11 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 44/2009/QH12, Luật số 74/2014/QH13 và Luật số 97/2015/QH13 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại Điều 115 của Luật này. Nội dung văn bản Những điểm mới Luật Giáo dục năm 2019 gồm 9 chương, 115 điều, thay thế Luật Giáo dục năm 2005 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục năm 2009. So với quy định Luật Giáo dục hiện hành, Luật Giáo dục có những điểm mới cơ bản. Làm rõ tính liên thông, phân luồng, hướng nghiệp trong giáo dục Trong văn bản mới này, tính liên thông, phân luồng, hướng nghiệp trong giáo dục được được Làm rõ. Cụ thể Bổ sung quy định cụ thể về hướng nghiệp, phân luồng và liên thông trong giáo dục;Làm rõ khái niệm, nguyên tắc và cơ chế hướng nghiệp, phân luồng và liên thông. Những quy định trên đã tạo hành lang pháp lý để triển khai thực hiện trong thực tiễn; bảo đảm cơ hội học tập, phát triển bình đẳng cho mọi người và giao Chính phủ quy định cụ thể Điều 9, Điều 10. Luật hóa chủ trương đổi mới chương trình, sách giáo khoa GDPT Về mục tiêu GDPT Luật Giáo dục quy định Chương trình giáo dục phổ thể hiện mục tiêu giáo dục phổ thông. Cụ thể Quy định yêu cầu về phẩm chất và năng lực của học sinh cần đạt được sau mỗi cấp học; nội dung giáo dục bắt buộc đối với tất cả học sinh trên phạm vi cả nước;Quy định phương pháp; hình thức tổ chức hoạt động giáo dục; đánh giá kết quả giáo dục đối với các môn học ở mỗi lớp, mỗi cấp học của GDPT;Thống nhất trong cả nước và được tổ chức thực hiện linh hoạt, phù hợp với điều kiện cụ thể của địa phương và cơ sở giáo dục. Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo chịu trách nhiệm về chất lượng chương trình giáo dục phổ thông; ban hành chương trình giáo dục phổ thông sau khi hội đồng quốc gia thẩm định… Điều 31. Về sách giáo khoa cho chương trình GDPT Sách giáo khoa triển khai chương trình GDPT. Cụ thể Quy định chi tiết yêu cầu của chương trình giáo dục phổ thông về mục tiêu; nội dung giáo dục, yêu cầu về phẩm chất; năng lực của học sinh; Định hướng về phương pháp giảng dạy; cách thức kiểm tra, đánh giá chất lượng giáo dục; Mỗi môn học có một hoặc một số sách giáo khoa, thực hiện việc XHH việc biên soạn sách giáo khoa Điều 32. Bổ sung, sửa đổi một số hình thức cở sở giáo dục So với Luật giáo dục năm 2005 sửa đổi bổ sung năm 2009 Luật Giáo dục năm 2019 có những thay đổi đáng kể trong việc quy định một số loại hình giáo dục mới. Đồng thời Luật Giáo dục năm 2019 còn kịp thời bổ sung những quy định mà nhưng văn bản trước đó còn thiếu sót. Cụ thể Bổ sung quy định trường tư thục hoạt động không vì lợi nhuận Luật Giáo dục bổ sung quy định trường tư thục hoạt động không vì lợi nhuận là Trường mà nhà đầu tư cam kết và thực hiện cam kết hoạt động không vì lợi nhuận; được ghi trong quyết định thành lập hoặc quyết định chuyển đổi loại hình trường; Hoạt động không vì lợi nhuận; không rút vốn, không hưởng lợi tức; phần lợi nhuận tích lũy hằng năm thuộc sở hữu chung hợp nhất không phân chia để tiếp tục đầu tư phát triển nhà trường. Bổ sung nguyên tắc chuyển đổi loại hình Nhà trường từ trường tư thục sang trường tư thục hoạt động không vì lợi nhuận và giao Chính phủ quy định cụ thể Điều 47. Bổ sung một số quy định về hội đồng trường Luật Giáo dục quy định áp dụng đối với trường công lập, trường dân lập, trường tư thục;Quy định vị trí, chức năng, thành phần cụ thể của hội đồng trường của từng loại hình đối với giáo dục mầm non, phổ thông;Hội đồng trường của cơ sở giáo dục nghề nghiệp, giáo dục đại học thực hiện theo Luật Giáo dục nghề nghiệp, Luật Giáo dục đại học Điều 55. Nâng trình độ chuẩn được đào tạo của giáo viên, giảng viên đại học Luật Giáo dục quy định chuẩn trình độ đào tạo của giáo viên mầm non từ trung cấp sư phạm lên cao đẳng sư phạm; giáo viên tiểu học từ trung cấp sư phạm lên cử nhân thuộc ngành đào tạo giáo viên; giáo viên THCS từ cao đẳng sư phạm lên cử nhân thuộc ngành đào tạo giáo viên. Trường hợp môn học chưa đủ giáo viên có bằng cử nhân thuộc ngành đào tạo giáo viên thì phải có bằng cử nhân chuyên ngành phù hợp và có chứng chỉ bồi dưỡng nghiệp vụ sư giáo giảng dạy trình độ đại học từ đại học lên thạc bảo đảm tính khả thi, không làm xáo trộn, ảnh hưởng đến công tác tổ chức và hoạt động của các cơ sở giáo dục, bảo đảm chất lượng đào tạo và yêu cầu nghề nghiệp; Luật Giáo dục đã giao Chính phủ quy định lộ trình thực hiện nâng trình độ chuẩn được đào tạo của giáo viên mầm non, tiểu học, trung học cơ sở Điều 72. Chính sách hỗ trợ tiền đóng học phí và chi phí sinh hoạt đối với học sinh, sinh viên sư phạm Luật Giáo dục quy định học sinh; sinh viên sư phạm được hỗ trợ tiền đóng học phí; chi phí sinh hoạt trong toàn khóa học. Cụ thể Người được hỗ trợ tiền đóng học phí và chi phí sinh hoạt sau 02 năm kể từ khi tốt nghiệp nếu không công tác trong ngành giáo dục hoặc công tác không đủ thời gian quy định thì phải bồi hoàn khoản kinh phí nhà nước đã hỗ hạn hoàn trả tối đa bằng thời gian đào sinh, sinh viên sư phạm được hưởng các chính sách học bổng khuyến khích học tập, trợ cấp xã hội, miễn, giảm học phí. Quy định này nhằm khắc phục những hạn chế của chính sách không phải đóng học phí của học sinh, sinh viên sư phạm quy định tại Luật Giáo dục hiện hành Điều 85. Quy định chính sách về học phí đối với học sinh diện phổ cập Theo quy định của Hiến pháp 2013 thì Nhà nước “bảo đảm giáo dục tiểu học là bắt buộc, Nhà nước không thu học phí”; theo Nghị quyết số 29-NQ/TW thì Nhà nước thực hiện phổ cập giáo dục bắt buộc 9 năm sau năm 2020. Luật Giáo dục quy định giáo dục tiểu học là giáo dục bắt buộc; Nhà nước thực hiện phổ cập giáo dục mầm non cho trẻ em 05 tuổi và phổ cập giáo dục trung học cơ nước chịu trách nhiệm thực hiện giáo dục bắt buộc trong cả nước; quyết định kế hoạch, bảo đảm các điều kiện để thực hiện phổ cập giáo công dân trong độ tuổi quy định có nghĩa vụ học tập để thực hiện phổ cập giáo dục và hoàn thành giáo dục bắt buộc Điều 14.Học sinh tiểu học trong cơ sở giáo dục công lập không phải đóng học phí; ở địa bàn không đủ trường công lập, học sinh tiểu học trong cơ sở giáo dục tư thục được Nhà nước hỗ trợ tiền đóng học phí, mức hỗ trợ do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết em mầm non 05 tuổi ở thôn; xã đặc biệt khó khăn; vùng đồng bào dân tộc thiểu số, vùng sâu; vùng xa; vùng bãi ngang ven biển; hải đảo được miễn học phí; giao Chính phủ quy định lộ trình thực hiện đối với trẻ em mầm non 05 tuổi và học sinh trung học cơ sở Điều 99. Quy định về đầu tư và tài chính cho giáo dục Luật Giáo dục quy định Nhà nước ưu tiên hàng đầu cho việc bố trí ngân sách giáo dục bảo đảm ngân sách nhà nước chi cho giáo dục; đào tạo tối thiểu 20% tổng chi ngân sách nhà nước khoản 1 Điều 96. Ngoài ra, Luật Giáo dục đã sửa đổi quy định quản lý chặt chẽ nguồn thu; chi tài chính; quản lý tài sản theo quy định của Luật Ngân sách Nhà nước và Luật Quản lý sử dụng tài sản công đối với các cơ sở giáo dục công lập; nhấn mạnh trách nhiệm giải trình; thực hiện chế độ kế toán, kiểm toán, thuế và công khai tài chính theo quy định của pháp luật Điều 95, Điều 101…. Xem thêm Giáo viên có được thành lập công ty hay không? Điều kiện để trở thành giáo viên tiểu học theo quy định mới từ ngày 1/7/2020. Cách tính tiền lương giáo viên theo quy định mới từ ngày 20/03/2021 Câu hỏi thường gặp Đối tượng áp dụng của Luật Giáo dục năm 2019?Luật này áp dụng đối với trường cao đẳng, trường đại học, học viện, đại học vùng, đại học quốc gia; viện nghiên cứu khoa học được phép đào tạo trình độ tiến sĩ; tổ chức và cá nhân có liên quan đến giáo dục đại học. Hiệu lực thi hành của Luật Giáo dục năm 2019?Luật Giáo dục năm 2019 có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm Giáo dục số 38/2005/QH11 đã được sửa đổi; bổ sung một số điều theo Luật số 44/2009/QH12; Luật số 74/2014/QH13 và Luật số 97/2015/QH13 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực thi hành, trừ trường hợp quy định tại Điều 115 của Luật này. Hội đồng trường được quy định như thế nào trong văn bản mới này?Luật Giáo dục quy định áp dụng đối với trường công lập, trường dân lập, trường tư thục;Quy định vị trí, chức năng, thành phần cụ thể của hội đồng trường của từng loại hình đối với giáo dục mầm non, phổ thông;Hội đồng trường của cơ sở giáo dục nghề nghiệp, giáo dục đại học thực hiện theo Luật Giáo dục nghề nghiệp, Luật Giáo dục đại học Điều 55. Chính sách hỗ trợ tiền đóng học phí và chi phí sinh hoạt đối với học sinh, sinh viên sư phạm có gì mới sau khi Luật Giáo dục năm 2019 có hiệu lực?Luật Giáo dục quy định áp dụng đối với trường công lập, trường dân lập, trường tư thục;Quy định vị trí, chức năng, thành phần cụ thể của hội đồng trường của từng loại hình đối với giáo dục mầm non, phổ thông;Hội đồng trường của cơ sở giáo dục nghề nghiệp, giáo dục đại học thực hiện theo Luật Giáo dục nghề nghiệp, Luật Giáo dục đại học Điều 55. Liên hệ Luật Sư X Trên đây là toàn bộ nội dung bài tư vấn. Mọi thắc mắc cần sử dụng dịch vụ luật sư tư vấn của Luật Sư X, mời quý khách liên hệ đến hotline. Hotline

luat giao duc 2010